Usando legendas como uma janela para um novo mundo
As legendas são uma ferramenta rica para abri-lo para filmes que refletem outras línguas, culturas e documentários de viagem ricos. Cineastas como Bong Joon Ho, diretor de Parasita, observaram que as legendas podem abrir os filmes para um público muito mais global. Em seu discurso de aceitação do Globo de Ouro depois de ganhar o prêmio de Melhor Filme, ele disse em coreano (que foi traduzido pela diretora Sharon Choi): "Depois de superar a barreira de uma polegada de altura das legendas, você será apresentado a muitos outros filmes incríveis". E se as legendas combinarem perfeitamente com um programa ou filme em língua estrangeira que você está assistindo, é provável que os tradutores que trabalharam nele sejam bem versados no idioma e na cultura, o que é sempre uma receita para o sucesso. Em uma era de conteúdo cada vez mais global, as legendas são uma ferramenta para aprender sobre outras culturas e comunidades, algo que todos apreciamos em uma era de trabalho remoto e híbrido. Então, se você está procurando o próximo Squid Game ou uma maneira divertida de testar suas habilidades no idioma, há um mundo emocionante de TV e filmes esperando se você apenas ativar as legendas!
Adicione legendas a documentários de viagem.
Adicionar legendas aos vídeos é padrão, com mais de um bilhão de vídeos suportados por legendas. No entanto, como podemos fazer isso sem correr o risco de travar o telefone durante a edição ou de superaquecer o PC devido à instalação de um software de edição de vídeo complicado?
Nunca mais você se preocupará em ter um computador poderoso o suficiente para adicionar legendas animadas ou não animadas ao seu filme. Para gerar e animar legendas online automaticamente, use o Magic Subtitles, uma ferramenta com inteligência artificial do Wavel Studio. Gere legendas automaticamente e edite-as para garantir que correspondam adequadamente aos sons do seu vídeo.
Você também pode construir manualmente suas legendas, se desejar. Para tornar suas legendas o mais precisas possível, preste atenção em como seu vídeo é reproduzido e adicione texto conforme necessário. Você tem controle total sobre seu material usando o Wavel Studio.
Você pode alterar a fonte, o tamanho, a cor, o posicionamento e o plano de fundo de suas legendas em um único local usando o Wavel Studio. Você pode redimensionar seu vídeo ou mover as legendas para aparecer exatamente onde necessário.
Crie um efeito comum palavra por palavra com legendas animadas em mídias sociais e sites de podcasting como TikTok, Instagram, Twitter e YouTube. As animações de legendas podem ser animadas de várias maneiras, incluindo cor, revelação, realce e reflexo.
Você já tem um arquivo SRT em mãos que contém suas legendas? A incorporação de SRT em vídeos também é suportada pelo Wavel Studio. Basta fazer o upload do seu arquivo SRT e o Wavel Studio cuidará do resto, integrando diretamente as legendas ao seu vídeo. É simples assim.
Mesmo entre os espectadores sem deficiência auditiva, as legendas ocultas estão crescendo em popularidade. Os espectadores de hoje que assistem a vídeos em seus telefones em áreas lotadas ou ao ar livre, onde pode ser difícil ouvir o áudio, precisam de legendas. Onde quer que seu vídeo seja postado, você pode adicionar e alterar legendas usando o editor de legendas Wavel Studio. Seja qual for o tipo de vídeo que você produz, nossa ferramenta de vídeo de legenda foi criada para tornar o material mais cativante, acessível e envolvente.
Por que as legendas AI do Wavel Studio são úteis para documentários de viagem?
Os documentários de viagem são um gênero popular de filme que permite aos espectadores experimentar diferentes partes do mundo através dos olhos do cineasta. As legendas são uma característica importante dos documentários de viagem, pois ajudam o espectador a entender o que está sendo dito em uma língua estrangeira e a mergulhar totalmente na cultura e no ambiente retratados na tela. Agora, embora a IA possa ser melhor e mais rápida em transformar áudio em texto cronometrado, bem como em cortar uma transcrição em legendas devidamente segmentadas e cronometradas, ela ainda precisa de ajuda para traduzir a linguagem falada em uma linguagem escrita mais compacta. Este é o fluxo de trabalho "especialista no loop".
Precisão: É essencial que as legendas reflitam com precisão o que está sendo dito na tela. Isso significa que as legendas precisam ser bem traduzidas e cronometradas corretamente para corresponder às palavras faladas. "O software de IA para automatizar parcialmente o processo é cada vez mais inteligente, mas precisa de supervisão."
Clareza: As legendas devem ser fáceis de ler e entender, com fonte clara e tamanho apropriado. Eles também devem ser colocados em uma posição que não obstrua a visão do espectador da filmagem.
Contexto: Os documentários de viagem geralmente incluem referências culturais que podem não ser imediatamente aparentes para espectadores de diferentes origens. As legendas podem fornecer contexto adicional e explicações dessas referências, ajudando a melhorar a compreensão do espectador sobre o documentário. Usando IA e um fluxo de trabalho "especialista no loop", você pode economizar 80% ou mais e reduzir o tempo de ciclo ao mínimo, mantendo uma alta qualidade consistente. O software de IA para automatizar parcialmente o processo é cada vez mais inteligente, mas precisa de supervisão – seja você um produtor ocasional em busca de legendas, um profissional de legendas ou uma emissora, haverá casos em que é melhor internalizar o processo.
Consistência: As legendas devem ser consistentes ao longo de todo o documentário, em termos de fonte, tamanho, cor e posição. Isso ajuda a criar uma experiência de visualização perfeita para o espectador.
Estilo: O estilo das legendas deve ser apropriado para o tom e estilo do documentário. Por exemplo, um documentário de viagem que se concentra em aventura e exploração pode se beneficiar de legendas mais dinâmicas, enquanto um documentário que explora uma cultura específica pode se beneficiar de legendas mais suaves.
Localização: Se o documentário for destinado a um público global, as legendas podem precisar ser traduzidas para vários idiomas para garantir que espectadores de diferentes países possam se envolver totalmente com o conteúdo. Cada vez mais produtores ocasionais até grandes emissoras estão internalizando o processo, ajudados pela tecnologia, mas internalização ou terceirização é de longe a questão mais controversa no domínio e algo que exploramos mais adiante neste blog. É um equilíbrio delicado entre custo, qualidade e atraso. Como lidar com expressões regulares, gírias, "traduzir" a linguagem falada para a linguagem escrita? O reconhecimento automático de fala hoje em dia funciona 4x mais rápido que em tempo real e tem uma taxa de erro de palavras de 2% a 5%, dependendo da qualidade da fala. Isso é crítico: 2% resulta em um tempo razoável de pós-edição (2 minutos por minuto), enquanto 5% é o limite (6 minutos por minuto ou mais).
Ao levar esses fatores em consideração, os cineastas podem criar legendas que aprimoram a experiência do espectador e fornecem uma compreensão mais profunda do assunto do documentário.